[1] Th->T, or ->Z(h). Plus "Nuclear
Wessels", at least for Chekov (if not Chekhov). For some (esp. germanics) there's "Squirrel". And the whole R/L oriental misdiscrimination. And naturally we 'English' have our own failed shibboleths... "Van Goch" being awfully wrong in both US and UK forms (vastly different from each other, as well as compared to that of the Nederlanders). Using the wrong type of (non)rhotic-R , where that's a thing. Being entirely bemused by the 18 different 'clicks' in Xosa. Would so easily call our mother a horse in China. And those of us on the celtic fringes might wince at an attempted English version of "Loch" or "Llan-"[2], whilst I'm entirely sure I can't do the full range of Irish pentagraphs their full justice...
[2] It seems some people have been taught/gathered that "Llan" is said like "Clan" ("
Klan-Go'Len"? *shudder*). Maybe they'd be better to think "Chlan" (using the Scottish "ch", which also is used similarly in Wales, in its own right) or "Hlan", and at least be thought to have made the effort[3]. I like to
think I'm fairly good at saying Llanfair P.G., in full (and spelling it!), as well as Ystradfellte (had to check...). Though they're really not at all my native dialect so I'm probably differently mangling them, or even mixing up my north-walian and south-walian vowels. Using 'valleys' tones for things around RAF Valley (irony!) and vice-versa. Perhaps I should just go and stay in Aberystwyth and sit on that particular fence, only to get caught up in their local "Town and Gown" or "incomer" problems, rather than the industrial/cosmopolitan/country-bumpkin style issues...
[3] And, ironically back sort-of-on-topic, you could also transpose the Ukrainean trailing-"л", apparently (or "ԓ"?)... Not sure that helps anyone, though!