Interesting -- some of those actually have different translations than more broad ones.
It's good to know, by your text, female homosexuality's alright. It's something.
I take it that you did not thoroughly read the Romans excerpt.
Also, as for translation:
Wycliffe:
26 Therefore God betook them into passions of shame. For the women of them changed the natural use into that use that is against kind. 27 Also the menforsook the natural use of woman, and burned in their desires together, and men into men wrought filthhood, and received into themselves the meed that behooved of their error.
Geneva:
26 For this cause God gave them up to vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature. 27 And likewise also the men left the natural use of the woman, and burned in their lust one toward another, and man with man wrought filthiness, and received in themselves such recompense of their error, as was meet.
RSV:
26 For this reason God gave them up to dishonorable passions. Their women exchanged natural relations for unnatural, 27 and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in their own persons the due penalty for their error.
NIV:
26 Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. 27 In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error.
It really doesn't matter which translation you use.