Bay 12 Games Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  
Pages: 1 ... 2041 2042 [2043] 2044 2045 ... 2193

Author Topic: I like anime, do you like anime?  (Read 3066950 times)

Reelya

  • Bay Watcher
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30630 on: June 23, 2017, 07:57:30 am »

But we do ... "lightly salted" means "lightly salted". The argument is about when it's better to not translate at all, because the meaning would be lost. Not one source I can find suggests that "comrade" is anything but an ideal substitute for "nakama". Comrades are closer than friends and almost like family.

e.g. the shitwad who wrote this explains how "nakama" just can't be translated yet he never even mentions the word "comrade".
http://www.japanesewithanime.com/2017/03/nakama-meaning.html

Quote
Basically, nakama 仲間 means the people around you. The people you trust. The people you live with, the people you commute with, that you work, that you study with, etc.

In shounen anime, manga, and games, that would be the people in your "party" that would go around battling monsters, saving the world and stuff.  Practically everybody around you that's together with you that you can trust is your nakama.

Uhh ... well people already understand "comrade" to mean all those things. It can be your direct "party" members i.e. your gang/buddies/immediate allies, but it's also understood in the broader sense of compatriot.
« Last Edit: June 23, 2017, 08:04:15 am by Reelya »
Logged

Neonivek

  • Bay Watcher
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30631 on: June 23, 2017, 08:06:17 am »

Quote
But we do ... "lightly salted" means "lightly salted".

Those are two words!
Logged

Reelya

  • Bay Watcher
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30632 on: June 23, 2017, 09:02:50 am »

But that's a silly distinction - "lightly salted" is understood as a single concept. So you can translate it thus. Leaving the original word is only necessary when you can't translate meaning. e.g. "Bushido" is sort of like "Chivalry" or "code of Honor" but it's not the same. And to translate the meaning of Bushido into purely English words would require more text than the viewer can be expected to read in a subtitle. Hence, it must logically be left as "Bushido".

"must translate single words to single words" is not a sensible translation rule. Japanese doesn't even have spaces between words. Hence, word-breaks are arbitrary. In fact if we compounded it as "lightlysalted" then literally nothing else in the English language would need to change. That proves that space positioning is in fact a purely arbitrary rule of the written language, and not a necessary part of the spoken language itself.

e.g. say the word for "lightly salted" in your pretend language was "sherbo" then why not just translate it as "lightly salted"? You've said "but that's not one word!" Well ... what if the other language had two words to be cat. Say they called "cats" "chibi neko" i.e. two words which translated as "small feline". Should we now leave the phrase "chibi neko" instead of translating it as "cat" because cat is only "one word" and to be "equivalent" we much translate it to a two-word phrase or not translate it at all?

e.g. you're now proposing a rule that "number and location of spaces in the translation much equal number of spaces in the original text!" which is plain batshit stupid, as translation rules go.
« Last Edit: June 23, 2017, 09:14:15 am by Reelya »
Logged

Criptfeind

  • Bay Watcher
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30633 on: June 23, 2017, 09:13:08 am »

That's uh. Not at all a universal way to use the word comrade. There's really different ways to understand the word, I suppose your way is probably legitimate but it's not the first thing that comes to mind when I think of the word comrade.

Other things that come to my mind before your definition: an ally of some sort or member of the same group but without that implication of deep trust and friendship. A fellow soldier. Or a stereotypical communist address (which I have no idea how accurate that stereotype is... But there's the association.)

I don't know why "friend" or "good friend" wouldn't normally be an appropriate translation for nakama, that seems perfectly fine to me and at this point the lack of translating it seems to maybe just be more of a meme then anything with a solid reasoning. But Comrade I don't think totally works. Could be culturally specific.
Logged

Flying Dice

  • Bay Watcher
  • inveterate shitposter
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30634 on: June 23, 2017, 09:28:36 am »

Uh. Camaraderie literally means that feeling of trust and friendship between people who spend a lot of time around each other. Comrades possess a mutual sentiment of camaraderie.

I'll agree that the meaning of "comrade" has been distorted, but solely by the association with communism (which is not actually entirely true but delves into a whole mess of etymology and repeated cross-language translation of meaning that's not entirely relevant). The original usage back when the word first developed was, essentially, "roommate", so it ought to be easy to see how that morphed into "close friend/associate", since the two would have been often conflated anyways.

Not translating nakama at this point is mostly a meme.
Logged


Aurora on small monitors:
1. Game Parameters -> Reduced Height Windows.
2. Lock taskbar to the right side of your desktop.
3. Run Resize Enable

Reelya

  • Bay Watcher
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30635 on: June 23, 2017, 09:39:00 am »

Translator's note: gasoriin sutando means gasoline station

Neonivek

  • Bay Watcher
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30636 on: June 23, 2017, 04:30:37 pm »

"must translate single words to single words" is not a sensible translation rule.

It isn't, perfect for Fansubs :P
Logged

Sirus

  • Bay Watcher
  • Resident trucker/goddess/ex-president.
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30637 on: June 23, 2017, 04:48:37 pm »

"Just according to keikaku"

(Translator's note: keikaku means "plan")
Logged
Quote from: Max White
And lo! Sirus did drive his mighty party truck unto Vegas, and it was good.

Star Wars: Age of Rebellion OOC Thread

Shadow of the Demon Lord - OOC Thread - IC Thread

scriver

  • Bay Watcher
  • City streets ain't got much pity
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30638 on: June 23, 2017, 05:09:51 pm »

...Is that where that is from? From a translation that didn't want To translate keikaku into plan?
Logged
Love, scriver~

Sirus

  • Bay Watcher
  • Resident trucker/goddess/ex-president.
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30639 on: June 23, 2017, 05:12:57 pm »

That's the impression I got from knowyourmeme. I didn't read the page in-depth though.
Logged
Quote from: Max White
And lo! Sirus did drive his mighty party truck unto Vegas, and it was good.

Star Wars: Age of Rebellion OOC Thread

Shadow of the Demon Lord - OOC Thread - IC Thread

Flying Dice

  • Bay Watcher
  • inveterate shitposter
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30640 on: June 23, 2017, 05:52:39 pm »

Yep. It was, IIRC, a bad fansub of Death Note. Hit peak meme and has since been crossed with Tzeentch memes to produce new ones.
Logged


Aurora on small monitors:
1. Game Parameters -> Reduced Height Windows.
2. Lock taskbar to the right side of your desktop.
3. Run Resize Enable

scriver

  • Bay Watcher
  • City streets ain't got much pity
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30641 on: June 23, 2017, 05:55:02 pm »

That is hilarious. What was that translator even thinking.
Logged
Love, scriver~

Tawa

  • Bay Watcher
  • the first mankind all over the world
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30642 on: June 23, 2017, 07:17:32 pm »

I believe that it was an image specifically made as a parody. Most of the sources I've found seem to believe or passively claim it was from a legitimate fansub, but I've never found the sub itself, KYM says the earliest reference to it was ten years ago, and although it's not far from the truth, these words usually have a (possibly imagined or unimportant) secondary connotation, unlike "keikaku" which translates very directly to "plan", AFAIK. Overtranslating and abuse of translators' notes usually has the same kind of rationale as infographics like these; they ascribe way too much meaning to a single, relatively innocuous word and get caught up with trying to convey every nuance and connotation when a basic getting-the-point-across translation would be fine.

Sort of reminds me of this horrendous anime crossover fanfic I saw once where the author kept trying to include gratuitous Japanese for "immersion" but half the "translations" were just English words spelled as if they were pronounced katakana (e.g. "Merry Christmas" became "Meri Curisumasu".)
Logged
I don't use Bay12 much anymore. PM me if you need to get in touch with me and I'll send you my Discord handle.

Rose

  • Bay Watcher
  • Resident Elf
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30643 on: June 24, 2017, 12:02:28 am »

Translator's note: Nakama means Brother.
Logged

Reelya

  • Bay Watcher
    • View Profile
Re: I like anime, do you like anime?
« Reply #30644 on: June 24, 2017, 01:58:00 am »

Translators note: Japa means mutter.
Pages: 1 ... 2041 2042 [2043] 2044 2045 ... 2193