1. Asumo que, como esta localización es en el español de España, se usa «zumo» y no «jugo» ¿cierto?
A mi perspectiva, creo que usar "zumo" le quita internacionalidad a la traducción (Hay otro dialecto de la lengua castellana, aparte de los ibéricos, en los que se use "zumo" en lugar de "jugo"?).
2. ¿Qué dirían ustedes que es más apropiado? ¿«Un gran monstruo» o «Un monstruo grande»? (adj-sus o sus-adj)
Ah, la cuestión del orden de los adjetivos... Es todo un tema ciertamente.
Si bien el orden adj-sus nos ahorraría tener que emplear un script para reordenar el cómo el juego genera las frases y nombres de las cosas, en ciertos casos dicho orden podría quitarle coherencia al juego ("Oscura Goblin Fortaleza").
Considero más apropiado que sea sus-adj (que, además, se emplea más frecuentemente en nuestra lengua que la otra opción), asumiendo el costo de tener que redactar el script para corregir el juego.
3. ¿Qué consideran que es mejor? ¿«Queso de cabra hirviendo» o «Queso hirviendo de cabra»? (sus-adj o adj-sus)
Sus-Adj, aunque creo que se traduce mejor como "Queso de cabra
hirviente".
4. Asumo (y creo que todos podemos estar de acuerdo aquí) que «enormous»=«enorme» y «gigantic»=«gigante», entonces «huge» y «large» ¿cómo se traducen?
Huge: Creo que lo más apropiado es Descomunal, para no repetirnos con "grande" o "enorme".
Large: Grande, indudablemente.
[...] la pregunta es: ¿Usamos Tórax y Abdomen; o usamos Parte superior del Torso y Parte inferior del Torso; o Pecho y Vientre?
Yo me inclino más por Pecho y Vientre porque en otra parte (creo) aparecen los términos Tórax y Abdomen; y Parte inferior del Torso y Parte superior del Torso son muy largos, pero me gustaría saber qué piensan los demás; no creo correcto tomar decisiones tan importantes por mi propia cuenta.
Lo mejor va a ser Tórax y Abdomen.
Tengamos en cuenta que el mayor empleo de esas strings es para el combate. Quedaría absurdo que un enemigo pueda apuñalar a tus enanos desde atrás directamente en el pecho.
Los términos Tórax y Abdomen se usan en el juego, si, pero para los cuerpos de los insectos. No creo que haya problema alguno en que las criaturas con cuerpos cuadrúpedos o humanoides tengan tórax en vez de Pecho o Parte superior del Torso.
Ahora una pregunta de mi parte...
Deberíamos renombrar a los Goblins (teniendo en cuenta que dicho nombre es totalmente ajeno a la lengua castellana) por Trasgos, que es el equivalente castellano de dicha criatura legendaria?