Now, for the most part, Norwegian behaves reasonably well. A fair amount of the grammar is similar to English, and the words are actually pronounced the way they're spelled a good half of the time (there are, of course, completely illogical exceptions). It is a gendered language however, and as with many gendered languages the gendering of words often makes no goddamn sense and you basically just have to memorize it all so that you don't sound like an idiot all the time. This gets harder when certain dialects have their own, different rules for the gendering of words.
Ah yes, the dialects... You see, not wanting to be boring, Norwegians decided that they would garble and mangle the language with dozens of distinct, regional dialects. They then spent generations refining and distilling these dialects to the point that nobody outside of their immediate families could possibly understand the nonsense they were vibrating.
For example, to say "I", as in "I don't understand this silly language", you would use the Bokmål word "Jeg" (say "yeah" but change your mind halfway through and finish with "I" instead of "-ah"). Or you would, at least, if you lived in the capital... Go outside those safe boundaries, and you'll end up encountering peasants. Peasants who will instead substitute any of "Eg", "Æ", "Æg", or even "I" (pronounced "EE") to demonstrate their barbarism.
But let's leave them to their potatoes and their working-class words, and focus on the enlightened vocabulary of bog-standard proper Norwegian.
I see. I did not know that the Norwegian language had so many variations. That's very good to hear.
Some Duolingo practice yesterday for Vietnamese:để - in order to, so that
https://en.wiktionary.org/wiki/để#Conjunctionđều - both of, all, both (duolingo) | always (
https://en.wiktionary.org/wiki/%C4%91%E1%BB%81u#Adverb)
tuy - although; though
cả - all
https://en.wiktionary.org/wiki/c%E1%BA%A3#Determiner ủng – boot
https://en.wiktionary.org/wiki/%E1%BB%A7ng hai mươi lăm – twenty-five
hai mươi tư - twenty-four
mười lăm - fifteen
Vâng, tôi làm việc ở Nha Trang. - Yes, I work in Nha Trang.
Họ mua tổng cộng mười cái máy tính. – They buy in total ten computers.
luyện tập – to practice
https://en.wiktionary.org/wiki/luy%E1%BB%87n_t%E1%BA%ADp#VietnameseCái ví đỏ nhạt là của tôi. - The light red purse is mine.
Tôi muốn một quyển từ điển tiếng Anh. - I want one English dictionary.
Chiếc bàn có màu nâu nhạt. - The table is light brown.
Số – Number
Tôi đọc một thực đơn. – I read one menu.
Các - Plural marker
https://en.wiktionary.org/wiki/c%C3%A1c#Vietnamese Những con mèo và những con chó là các động vật. - Cats and dogs are animals.
Duolingo Vietnamese practice notes from today:hoặc - or, either
nên - therefore; so
https://en.wiktionary.org/wiki/n%C3%AAnthì - then
Can accompany nếu (“if”) and be translated as "then". In that case, the whole preceding "nếu-clause" functions like a noun.
時 - time
nếu - if
https://en.wiktionary.org/wiki/n%E1%BA%BFu
Annotating on an image I found social media.
Original imageAnnotated imageedit 7/11/2024https://www.youtube.com/shorts/92Y7SCDgCLg Languages are disappearing! Why is this happening and what does it mean for our future?